Detail uveřejnění
Detail uveřejněné informace
Datum uveřejnění
03. 05. 2024 09:02
Uveřejnění
Uveřejnění vysvětlení zadávací dokumentace
Text vysvětlení zadávací dokumentace
Zobrazit detail | Text vysvětlení zadávací dokumentace |
---|---|
Dobrý den, v příloze naleznete vysvětlení zadávací dokumentace. Zadávací postup: N006/24/V00012493 - Překlady právních textů DOTAZ: Vážený zadavateli, prosíme Vás o upřesnění. V odpovědi na dotaz jiného účastníka týkajícího se upřesnění požadavků na překladatele odkazujete na článek VIII. odst. 4 Rámcové smlouvy, kde je výslovně uvedeno následující: "4. Zhotovitel se zavazuje, že překlady budou vždy prováděny překladatelem (překladateli), který je držitelem certifikátu mezinárodně uznávané anebo státní zkoušky z právní angličtiny odpovídající úrovni nejméně C1 dle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky. V případě nesplnění tohoto požadavku, nastupují podmínky dle čl. IX. odst. 1 této smlouvy." Dle této formulace by tedy i překladatelé do němčiny a francouzštiny museli být držiteli certifikátu mezinár. uznávané / státní zkoušky z právní ANGLIČTINY. Děkujeme Vám za upřesnění, zda je tomu skutečně tak (případně bude třeba změnit text Rámcové smlouvy). Dále poprosíme o informaci, zda mají být tyto certifikáty jednotlivých překladatelů dokládány při podání nabídky. ODPOVĚĎ: Překladatelé němčina, francouzština musí mít znalost právních předkladů v daném jazyce. S pozdravem Národní muzeum |